pourquoi est-ce-que tu rentres si tard ce soir?
之前上華語師資班時,學到中文的其中一個特色是,中文的主詞是可以省略的。今天在我詢問阿利每日法文的句子,就驗證了這一點,因為當我問她【為什麼今天那麼晚回家?】她摸不著頭緒的說,You mean you or me? 在許多語言中主詞若是省略句子是不成立的。
pourquoi est-ce-que tu rentres si tard ce soir?
之前上華語師資班時,學到中文的其中一個特色是,中文的主詞是可以省略的。今天在我詢問阿利每日法文的句子,就驗證了這一點,因為當我問她【為什麼今天那麼晚回家?】她摸不著頭緒的說,You mean you or me? 在許多語言中主詞若是省略句子是不成立的。
Je veux rentrer a la maison.
這應該是每個星期一上班時內心不停murmur的句子(其實是每天.....摸哈哈),既然如此,為了求新求變求有更美好的2009年,那至少我用法文murmur這句話,這樣一來,要是不小心被聽到,才不會被發現認真的外表下,我的心是如此的單純....
我們巷口沒有柑仔店也沒有檳榔攤,不過在2007年的末梢組了一個國際聯盟。
基本成員雖然只有兩個台灣輕熟女與一個法國半輕熟女,但想加入聯盟的人簡直擠爆家門(我承認家門是不太大),放眼諸海各兄弟姊妹都很想來我家藤椅上坐坐(對呀,沒沙發耶,有點糗)想當初剛搬進巷口的光榮時期(就是朋友比較多的時期),實在很害怕隔壁鄰居跟廟口阿伯以為我們是做黑的,人來人往各色人種相繼在我們這扇門後出入,還好經過一年多的證明,我們是正正大大光光明明的!!!!!(大吼~)廟口的阿伯與叔叔,你們可以不要再盯著我們看了嗎?!?!?!?!