close

Pas de bras, pas de chocolat

到底是【每日法文】還是【今日法文】啊,整個胡亂的很隨性。

今天晚上和喬治與史帝芬吃飯,上次見面已經是農曆年前的事,他們算是近幾個月來固定會hangout的對象,所以那麼久沒見有點無法原諒也不太習慣。

到公館的一家以法國路名命名的餐廳,喝完濃湯吃完主餐還點了巧克力布朗尼,我拿出本子推到他們面前交代說,你們兩個要負責今天的每日法文喔!兩人當然還是如同以往一樣不正經的說些本人根本用不著的句子,終於在我的淫威下(其實是很卑微的請求),史帝芬先生教我在本子上寫下這個句子。

Pas de bras, pas de chocolat ,其實當我寫到bras時,我幾乎百分之八十的確定他應該是在整我,Bra不是內衣嗎,New Bra很有名呀,騙我不懂嗎?這句話是拿來騙女人的吧!不拿出胸罩就沒有巧克力喔!(是我本人太A嗎?)給了他一個大白眼準備蓋起本子時,他信誓旦旦的拍胸脯掛保證,真的有這句俚語啦!

好吧.....只是,這個句子到底要怎麼用,解釋半天,立即iPhone上網,我還是看得物煞煞耶...

例句是這樣: 

Kid: Mom, I want some chocolate.

Mom: It’s on the shelf. Go get it by yourself

Kid: But mom, I don’t have arms.

Mom: Pas de bras, pas de chocolat.

.........

.........

史帝芬先生在上了我的部落格,大肆批評我學了一堆根本用不到的法文之後,教了我這句俚語........我可以跟他絕交嗎?

吃完飯,我們三人前往少年仔眼鏡行準備來個造型大作戰,喬治拿了一副透明塑膠框眼鏡扮演起電銲工,我試來試去只有那種蓋住我臉一半的大眼鏡才不會被假睫毛卡住(小臉的哀愁),史帝芬先生說很好看很好看呀(結果眼睛都盯著鏡子裡的自己),喬治面有難色的說:不好吧...看起來有點鬥雞眼....

恩,還是喬治的話比較中肯,我默默的放下賈聰明的眼鏡.....

從頭到尾最認真的就是史帝芬先生,他說時尚跟名牌對他來說是兩項重要的東西,我跟喬治到後來只能【吐】著下巴看他從各色鏡面中拿不定主意....我說,哪有人拿布萊德比特耍帥的眼鏡來配度數鏡片 =.= 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 pookiepie 的頭像
    pookiepie

    巷口的那一家聯合國

    pookiepie 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()